136 Lingua originale Hola Andrés!Puedes darme tu ... Hola Andrés! Puedes darme tu autógrafo? Soy de Barcelona y vine desde allá para verte! Puedes escribir que el autógrafo es para un amigo que se llama Luis? Gracias! *si es posible detallar un poco la pronunciación agradecerÃa muchÃsimo! | |
76 Lingua originaleQuesta richiesta di traduzione è "Solo significato". Vem vem vem jogar Olha aqui tem roda boa isso eu vô lhe dizer samba de roda e capoeira também tem muito dendé Bonjour, ce texte est extrait d'une chanson de capoeira. Merci d'avance ! Traduzioni completate Viens viens jouer | |
335 Lingua originale Consideraciones en faltas de ortografÃa Consideraciones
¿Ciertas faltas de ortografÃa son respuestas válidas? "Vóveda" es una respuesta incorrecta, pues es una falta de ortografÃa grave. Pero, ¿"Boveda" es una respuesta válida y por tanto puede ser respuesta repetida con "Bóveda"? Nuestro equipo considera que ambas son respuestas válidas, pues es difÃcil y lento escribir ciertos caracteres especiales como las tildes con un teléfono móvil. ¿Y tú? Se trata de unas instrucciones de un juego. Por tanto, se traducirÃan a un inglés formal. Muchas gracias. Traduzioni completate Considerations on spelling mistakes | |
| |
| |
378 Lingua originale Ardo Madonna Ardo Madonna, ma l'ardor, ch'io sento m'e cagion di tormento perche l'Anima more a si cocent'ardore, e morendo ti perdo, e perdendo ti moro Oh, che martire Sentir due morti, e non poter morire.
Ma se vagha di morte bramat' an ciso il core Deh temprate l'ardore stilli la pupilletta picciola lagrimetta, che se ben sia mortal sarà gradita togliendo mi la vita. stilli la pupilletta picciola lagrimetta, che se ben sia mortal sarà gradita togliendo mi la vita. Ce sont les paroles d'un madrigal du compositeur Crescenzio Salzilli, daté de 1611, copié de l'édition originale. La ponctuation et les majuscules sont telles que dans le fac-simile. Les syllabes n'étant pas séparés commes dans les éditions modernes par des tirets, j'ai tenté de recomposer les mots en m'aidant de la musique et de ma connaissance de l'italien. Des erreurs sont tout à fait envisageables... Traduzioni completate J'ards Madone | |
| |
90 Lingua originale Der Titel dieses Buches ist: ... Der Titel dieses Buches ist: Begriffsschrift (eine der Arithmetischen nachgebildete), Formelsprache des Reinen Denkens. Tentativa de aprender um pouco de alemão traduzindo o livro Begriffsschrift (domÃnio público). Coloquei a parte entre parênteses, mas na capa do livro não está assim. Ver: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Begriffsschrift.djvu Traduzioni completate The title of this book is: ... O tÃtulo deste livro é: ... | |
330 Lingua originaleQuesta richiesta di traduzione è "Solo significato". Sempre al momento giusto te ne vai ritorni quando... Sempre al momento giusto te ne vai, ritorni quando io poi me ne andrei e non tornerei più.
La prima al mondo che io sposerei, per contro tu non t'innamori mai, sei senz'anima tu.
Mi piaci tale e quale come sei perchè mi fai soffrire e poi mi dai... Mi dai sempre di più
Mi va... Ti grido va all'inferno, ma mi va. Rapporto odio amore che mi dà tutto all'infuori di serenità , e poi... E poi... Traduzioni completate Você que sempre na hora certa vai ... | |
| |
| |
| |
795 Lingua originale - Formation of Thomson-CSF through the merger of... - Formation of Thomson-CSF through the merger of the professional electronics businesses of Thomson-Brandt (previously CFTH) and CSF. - First major export contracts in the Middle East. Diversification into telephone switchgear, silicon semiconductors and medical imaging. - Strengthening of international dimension, development of a balanced portfolio of civil and defence businesses. - Acquisition of Alcatel-Lucent’s transportation, security and space businesses : Thales becomes the world’s leading supplier of integrated transportation systems, and, through Thales Alenia Space, the European number one in satellites. Convergence with DCNS : Thales becomes the main private shareholder and industry partner of France’s premier naval shipbuilder. The Group is organised into three business areas : Aerospace and Space, Defence, Security. - Creation of the first transatlantic joint venture in the Defence sector with Raytheon. Traduzioni completate Histoire de Thales | |
| |
| |
| |
| |
| |